央視臺(tái)標(biāo) “教育部語言文字應(yīng)用管理司”日前關(guān)于中央電視臺(tái)部分頻道以及北京電視臺(tái)臺(tái)標(biāo)寫法不規(guī)范的言論,讓“臺(tái)標(biāo)”改革問題成為熱點(diǎn)話題。央視表示:臺(tái)標(biāo)“延續(xù)數(shù)十年,非常珍貴,不可能輕易更改”;北京電視臺(tái)也表示使用的臺(tái)標(biāo)是今年1月1日新啟用的,已經(jīng)國(guó)家廣電總局審批,完全合法,目前沒有作出調(diào)換的打算。但這場(chǎng)風(fēng)波卻依然繼續(xù)。 唐師曾:“CCTV”在英國(guó)有特殊含義 新華社著名的記者唐師曾2月6日在自己的博客中發(fā)表了一篇名為《倫敦CCTV的標(biāo)準(zhǔn)含義》的文章,雖然未曾對(duì)CCTV臺(tái)標(biāo)問題進(jìn)行評(píng)述,但他透露一個(gè)信息,即在英語中,CCTV的本意是“Closed-circuittelevision”閉路電視,但是還有一個(gè)含義是“中央監(jiān)控系統(tǒng)”。 在他發(fā)布的相關(guān)圖片中,我們會(huì)清晰地看到位于倫敦地鐵站的一個(gè)監(jiān)控提示牌。上面有“CCTV”,但意思卻是“CCTV在倫敦進(jìn)行監(jiān)控錄像之前必須首先提醒公眾,否則偷拍視為侵犯人權(quán)。” 也就是說“CCTV”在國(guó)外是有其特定含義的,但這是否就構(gòu)成理由,需要讓央視改臺(tái)標(biāo)呢?有網(wǎng)友就表示,如果害怕別人引起歧義而改變,那許多英文都是多義的,根本改不過來,這一說法立不住腳。 調(diào)查:八成網(wǎng)友力挺“使用本國(guó)文字” 教育部所倡導(dǎo)的臺(tái)標(biāo)“用國(guó)家通用語言文字及其法定拼寫形式漢語拼音”,近日成為國(guó)內(nèi)眾多媒體和網(wǎng)絡(luò)議論的熱點(diǎn),其被認(rèn)可度有多大呢? 記者昨日在人民網(wǎng)上看到了此事件的網(wǎng)上調(diào)查,4萬多參與投票的網(wǎng)友中,超過86%的人贊同“使用本國(guó)文字,傳播民族文化”;只有超過5%的人認(rèn)為“臺(tái)標(biāo)文字應(yīng)該用英文,體現(xiàn)國(guó)際化”;還有一些網(wǎng)友認(rèn)為“可不拘一格,體現(xiàn)多元化”。有網(wǎng)友特別指出,認(rèn)為央視的拒絕行為是對(duì)本民族語言文字的不尊重,是文化不自信的表現(xiàn),這種有事沒事就牽涉文化問題的做法,實(shí)屬無意義。 面對(duì)教育部的批評(píng),央視“不可能輕易更改”的回復(fù),有網(wǎng)友認(rèn)為“太過霸氣”,“央視敢于叫板的底氣,無非還是來自其特殊的地位”。這部分網(wǎng)友力挺教育部,認(rèn)為教育部是為了傳統(tǒng)文化而做努力,應(yīng)該支持。 這場(chǎng)關(guān)于央視的爭(zhēng)論,還讓一些網(wǎng)友感到很“有趣”,網(wǎng)友YG就說:“改不改臺(tái)標(biāo)對(duì)我來說沒什么關(guān)系,不過,我覺得這件事最大的變化是,以前央視總給人高高在上的感覺,現(xiàn)在卻好像春晚一樣,可以讓我們大肆討論,就好像前段時(shí)間央視新辦公樓名字的議論一樣,這種狀態(tài)很好?!?(來源:華商報(bào)) |